quarta-feira, novembro 14, 2007

Jorge Amado 1 - Camões 0

Nasceu um novo omem, um omem excecional que agora escreve posts segundo o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Para alguns não há grandes mudanças, o que é ótimo mas para outros será necessário formatar a cabeça, para além da escrita, para não cometer tantas gralhas. No final vamos ter que nos adaptar a ele, é um fato consumado. Mas o que muda realmente na língua de Camões?

Assim de repente só me lembro destas: o "h" desaparece do início das palavras e o "c" e o "p" vão à sua vida nas palavras onde as letras não são pronunciadas.

Os brasileiros consideram o acordo ótimo porque só têm de mudar 0,45% do vocabulário. Os portugueses preparam-se para mais ação e vão mudar 1,60% do léxico. O objectivo é colocar 500 milhões de pessoas a falarem a mesma língua. Ou seja, não vai ser por falta de comunicação que um tipo é assaltado numa favela ou catado num bairro da Rinchoa.

12 comentários:

  1. Anónimo11:01 a.m.

    Ahrg... (esgar de repulsa)
    Coloquemos a questão na seguinte forma: existe alguma acordo entre britânicos e americanos (ou sul-africanos ou australianos ou ...) para o idioma de W. Shakespear???
    A lígua portuguesa é um idioma vivo e em evolução constante, mas não me estou a ver a "parabenizar" os autores de semelhante acordo.

    ResponderEliminar
  2. Anónimo11:05 a.m.

    O título desta posta poderia ser acrescentado com
    J.Amado 1 - Camões O - Saramago -1.
    O único prémio Nobel de língua portuguesa, mais rapidamente faria um acordo com o idioma de Cervantes do que com o de Jorge Amado (que por coincidência também escreve em português).

    ResponderEliminar
  3. Anónimo11:37 a.m.

    Embora não relacionada com o tema, não resisto a partilhar a frase:
    "Que bom seria se um deputado tivesse febre aftosa, peste suína ou língua azul. Aí... seríamos obrigados a sacrificar todo o rebanho!"

    ResponderEliminar
  4. Anónimo2:16 p.m.

    Olá, sou a Sininho (Tinker Bell) e só ando à procura do Peter. Ouvi dizer que tem parado muito por estas bandas. Ele que não se esqueça que os pózinhos de voar não duram ad eternum (nada como uma língua morta para nos devolver a vida)

    ResponderEliminar
  5. Anónimo4:14 p.m.

    Língua portuguesa,
    língua azul,
    língua morta,
    língua viva...

    Tinker Bell, Tinker Bell...

    Já sabia que iam notar a minha presença, mas é apenas um contributo para aumentar as estatísticas de comentários a este Blog, e assim perpetuar as postas interessantes sobre estudos do Rei Nu e Kinder Surpresa

    ResponderEliminar
  6. Anónimo4:16 p.m.

    Sem desprimôr para Se Faz Favor.
    Ups, mais um comment do Peter Pan...

    ResponderEliminar
  7. Anónimo4:35 p.m.

    Oh anónimo, a Sininho sou eu!!!
    Tá descansado(a) que quando acabar o efeito dos pózinhos de voar, ainda sobra muito do meu Peter.

    ResponderEliminar
  8. Anónimo5:33 p.m.

    Peter Pan & Cia: querem que a gente saia?

    ResponderEliminar
  9. Anónimo5:33 p.m.

    Quanto à língua, desde que não me acabem com a de vaca, que é só um dos meus pratos favoritos, tá-se bem...

    ResponderEliminar
  10. Anónimo7:49 p.m.

    Eu cá gosto é da língua da sogra. E essa, cara, é 100% tuga.

    ResponderEliminar
  11. Vou tentar decifrar se este cozinhado vai dar língua estufada ou simplesmente f.dida...

    Esperanto, ainda vais ter a tua hipotese...

    ResponderEliminar
  12. Vocês são é todos uns língua de trapo!

    ResponderEliminar